Why could you target European community countries along with your Italian virtual assistant?
1 – English language internet competition is the toughest in the Ecommerce World.
World Internet Citizens by Language in Million
English: 452M
Chinese: 321,4M
Spanish: 122M
Japanese: 94M
French: 73M
Portuguese: 73M
German: 60M
Arabic: 58.1M
Korean: 37M
Russian: 38M
2 – Europe Online aptitude is one of the most significant in the World
Europe basic figures
26.3% Internet Users are European
Internet penetration in Europe is 48%
Europe Internet Population 390,141,073 –
Europe population 803,903,540
3 – Top 5 Online EU countries
Germany 52.5M – 87.66% of total German language users: 60M
UK 41.8M – 9.25% of total English language citizens: 452M
France 36.2M – 49.59% of total French language citizens: 73M
Italy 34.7M – 100% of total Italian language users: 34.7M
Spain 25.6M – 20.98% of total Spanish language users: 122M
4 – Catalyst Entrepreneur Virtual assistant delivers
French website
German website
Spanish website
Italian website
For your business regarless of your size and budget.
***** ***** *****
Is french translation the only response to your worldwide enterprise issue? You’d to a certain extent use a virtual assistant to exploit a aggressive business solution to break into european markets.
German website translation: don’t fall into the evident trick!
If you are attracted to take advantage of free translation software that immediately translates an internet article into French. Be extremely conscientious as some of the words may be accurately translated but the gist of your message without doubt won’t.
For your English to German translation, make sure you always contract with a trained translator who is experienced and trustworthy. And you may expect good translation for your company.
When it comes to internet business solution, sales copy or any other commercial materials, translation has to be handled with care for the following reasons:
1 – Your actual English documents do not have to be translated as such because you need to consider your idea from a German angle. So be very prudent before translating your existing website or any other commercial article.
2 – You would start searching your local qualified translator to get the job done. Although the trained translator could be experienced and unswerving, they are not copywriters!
3- Some Spanish words could damage your website copywriting.
***** ***** *****
How can Catalyst Entrepreneur virtual assistant conduct your intercontinental customers to land to your website?
Considering for example your niche marketing is travel ticket.
Your Great britain potential customers can look for the phrase “travel ticket” and will finish up with the following results:
- Google results 1 – 10 of about 21,500,000 for travel ticket. Upper right of the page.
- Pages from the UK: 1 – 10 of about 834,000 for travel ticket. Top right of the web page.
These facts represent the quantity of web pages stating the set phrase “travel ticket” in English language.
Let say now a individual in France does precisely the same search as your English internet user. Clearly this French person would not type in “travel ticket” as your English customer did simply because the vast majority of Non Englishpeople will not search in English. You could approve me, couldn’t you?
French Internet users will input the comparable keyword which is “billet d’avion”.
Important: Google understand each demand and display the pertinent and suitable answers.
So if Google take into account your customers language and queries, what stop you from having your European website?




